V Rakúskom preklade Biblie je vpašovaná gender ideológia
V Rakúsku prebehla pred 3 rokmi diskusia o novom preklade Biblie, ktorý skritizoval žurnalista denníka „Kronen-Zeitung“ Tassilo Wallentin. Mnohých tento preklad pobúril pre zavádzanie genderového šialenstva! Apostatický kardinál Schӧnborn ho však verejne podporil a schválil.
Príklad: slovo Adam je nahradené „človekom“, hebrejské slovo „JHVH“ – meno Boha, sa prekladá ako PÁN s veľkými písmenami, ďalej keď napríklad v Novom zákone apoštol Pavol oslovuje celé spoločenstvo, tak sa tam teraz hovorí o „bratoch a sestrách“. Okrem toho podľa Schӧnborna vraj pomenovanie Júnia v Biblii ako muža je chybné, a nemalo by ísť tradične o osobu muža, ale po novom by malo ísť o učeníčku Júniu, ktorá vraj bola chybou tradície vymenená za mužskú osobu.
Wallentin na tieto zavádzajúce Schӧnbornove omyly reagoval a poukázal na mnohé noviny v zahraničí, ktoré jeho kritiku zdieľajú. Napísal:
„Ako som celkom správne v mojom článku ‚Otvorene povedané‘ z 24.12.2017 napísal, kľúčová scéna – hriešny pád s jablkom a hadom – sa teraz už deje bez muža! V ‚novej verzii‘ Boh už nevolá ‚Adama‘, ale pohlavne neutrálneho ‚človeka‘. Doslova sa v novom preklade píše: ´Človek a jeho žena´ (Eva). Či Eva už nie je človek? V ‚novej verzii‘ sa z ‚Juniusa‘ stáva zrazu ‚Júnia‘, ktorá – ako kardinál Schönborn sám píše je apoštolka. A na mnohých miestach sa už nehovorí o ‚synoch‘, ale napríklad o ‚deťoch‘.“
K tvrdeniu viedenského kardinála, že Sväté písmo je teraz preložené „správnejšie a zrozumiteľnejšie“, žurnalista uvádza, že k tomuto názoru sa nepridáva. Poukazuje na Niklausa Herzoga, bývalého prezidenta Zürišskej Etickej komisie a člena cirkevného súdu Biskupskej konferencie Švajčiarska. Ten nedávno kritizoval preklad slovami:
„To je nesvätý útok na Sväté písmo. To je genderizmus na druhú! … Platí to aj pre pokus dodatočne vpašovať do Biblie ešte aj tzv. apoštolky … V tejto Biblii žena už nie je vôbec človekom, to je absurdné.“
A Wallentin na záver píše: „Keby sa kresťanstvo už v čase vzniku prispôsobilo ‚príslušnému duchu doby‘, tak by Cirkev zrejme neprežila ani prvé storočie.“ Vatikán schválil túto novú verziu a tiež tzv. moderný jazyk, v ktorom bola napísaná.
Upravené z článku: Gender v Biblii – žurnalista reaguje na Schönborna. Zdroj:
https://www.hlavnespravy.sk/gender-v-biblii-zurnalista-reaguje-na-schonborna/1262476
Komentár:
Zmena prekladu Biblie v Rakúsku je dôkazom toho, že súčasná cirkevná hierarchia má ducha apostázie – ducha nevery. Preto sa nehanbí verejne rúhať Bohu a satanskou gendernou ideológiou, ktorá útočí hlavne proti Bohu Stvoriteľovi a Jeho dielam, spochybňuje živé Božie slovo! Pre týchto neo modernistov platia výstražné slová Božského Spasiteľa, Pána Ježiša Krista: „ak nebudete robiť pokánie, všetci zahyniete.“(Lk 13, 5)
Súvisiace články:
Schönborn vystavuje Európu islamizácii
https://www.spolocnostsbm.com/clanky/spravy/schonborn-vystavuje-europu-islamizacii.html
Výroky svätých o Písme Svätom
https://www.spolocnostsbm.com/clanky/clanky/vyroky-svatych-o-pisme-svatom.html
O Svätom Písme – Výber z kázni (XV.)
https://www.spolocnostsbm.com/clanky/clanky/o-svatom-pisme-----vyber-z-kazni--xv.-.html
Rehoľníci SBM 12. 11. 2021